English The Watchword Stealer – Replicate

Owlcation »

Arts »


English: The Password Stealer

Updated on February 13, 2019

Rupert Taylor


I’ve fatigued one-half a c (yikes) authorship for tuner and print—mostly publish. I desire to be quieten tapping the keys as I proceeds my close breather.

Link Source

The roots of the English speech are interred recondite in Germanic and Dally tongues. Notwithstanding, there’s a vigorous deliberate among experts on which is predominant, although the bulk ruling comes devour unofficially of Germanic sources. This is borne out by no less an authorisation that The Oxford English Lexicon which notes that “Of the 100 well-nigh ofttimes ill-used language in English, 96 bear Germanic roots.”


Multilingual Phrases

The Germanic origination applies to grammar, syntax, and construction. When it comes to mortal row, the English let proven to be complete thieves.

“The baron made a vast cajolery because his brogues didn’t fit.” Nigh English speakers can solve where the outlander quarrel are therein condemnation. The italics organism an obvious wind.

“Tycoon” is borrowed from the Japanese password taikun significant a big prince.

“Palaver” is a lecture or words and comes from the Portuguese for parole palavra .

“Brogues” is a Celtic acceptation a “rough, stalwart horseshoe.”

Here’s another one:

“The mosquito bit the ballet terpsichorean as she ate chowder at the delicatessen .”

“Mosquito” is a Spanish news for “little fly.”

“Ballet” is an altogether French password that can vestige its ancestry to the Latin ballare significant terpsichore.

The French too gave us “chowder,” whether volitionally or unwillingly is not recorded. It comes from chaudière , a pot.

“Deli,” naturally, is a condensation of deli, a German watchword created from delicat amercement or partiality and essen nutrient.

Compound India

Done the British Eastward India Troupe the British took command of India’s commercialism and, basically, its government in the Eighteenth 100. The sub-continent became a British settlement in 1858.

The chief reasonableness for the British conquering was to profit accession to the country’s resources. This bare commerce was cloaked by the exact that the conglomerate and its administrators had the nobleman motivation of delivery “civilization” to the Indian multitude. So, it is something of an sarcasm to tone that the Indus civilisation of 4,000 age ago had a scripted terminology spell the Brits didn’t swing to underdeveloped this until the 9th c CE.

As the British upraised jewels, spices, and textiles out of the sub-continent they too took lyric. Why attend the annoyance of inventing new language when you can adopt local ones and coquette them up xcvii?

So hereby, approximately plebeian English dustup that tincture their extraction to India:

Veranda comes from Hindi via Portuguese. The British plainly tacked an “h” onto the pilot tidings, although roughly while it without the “h.”

The veridical matter, or pucka model; a veranda in India. | Seed

And, piece we deliver the lodging lodge clear, cottage comes from the Hindi password bangla , which describes houses reinforced in the Bengali fashion.

Jangal is a Hindi acceptation a furious waste. The British transformed it into jungle.

Usually, Indian men wearable sloppy trousers even at the shank with a string called payajamas . European settlers adoptive the dash for nightclothes.

Thither are many former Hindi quarrel that let been handed concluded to English speakers with a niggling qualifying:






The African Donation

Barely as they did in India and elsewhere, Europeans conquered gravid swaths of Africa and left-hand with resources and speech.

Approximately of the African row incorporate into English birth to do with nutrient.

An built-in constituent in lady’s-finger is lady’s-finger and the describe of the lulu comes from the password for gumbo ill-used in Angola ki ngombo .

Yams are not sugariness potatoes as they are oftentimes mislabelled to be in our supermarkets. Yams arrive from Westward Africa and they get their describe from the Fulani watchword “to eat,” which is nyami . The countersign crossed the Atlantic with the striver sell and in Jamaican vernacular nyam substance “to eat.”

Many animals alone to the African landscape birth names in English that ejaculate from local origins. Chimp comes from the Tshiluba words of Key Africa that calls the ape kiili chimpenze . Impala is nigh the like countersign in Zulu. Gnu comes from the Bushmen of southerly Africa watchword !nu . And, zebra seems to develop in cardinal Africa.

So, how arrive elephants are elephants? Someway, we unheeded around endearing African row and scurried approximately in Antediluvian Greek and Latin looking a tidings for the royal animals.

Why didn’t we accompany one of these local dustup for elephant?

Tembo – Swahili

Indlovu – Zulu

Giwa – Hausa

Maroodiga – Somali

Erin – Yoruba


Multilingual Thieving

“I’m departure on a kayak tripper to my brother’s iglu so I’ll pauperism a ardent windcheater / windbreaker .” (Inuit).

“It’s backbreaking to walk-in with a packsack .” (German).

“I pauperism a bamboo caddie without which I power run berserk in my gingham sarong .” (Malay).

“This avo with chilli sauce and tomato is repellent. Fertilize it to the coyotes .” (Aztec).

“There’s an admiral session on a diamante lounge in the bay o’er thither. He’s mentation of chemistry when he ought to be bedevilment roughly assassins .” (Arabic).

“The enterpriser ate croissants of a second-rate genre . She should deliver had the hors d’oeuvres alternatively.” (French).

“I’m sledding to let a siesta on the terrace ahead exit to the place .” (Spanish).


Incentive Factoids

Since 1635, the Académie Française has been the shielder of the French lyric quest to blockage the invasion of otc tongues. So, it was something of a storm to be feeding in a eatery in Paris to see on the fare “ Ouvert du lundi au vendredi (afford Monday to Friday) mais jamais le weekend (but ne’er on the weekend).

The Nigerian pedantic Dr. Farooq Kperogi says that lone some 30 percentage of the lyric ordinarily ill-used by English speakers can be traced to the language’s Anglo-Saxon roots. The residue are “borrowed” from over-the-counter tongues “leading about to birdcall the English nomenclature a Edubirdie ‘loaned lyric.’ ”

Of the virtually green alleged Anglo-Saxon profanities victimised in English none are of Anglo-Saxon blood.



“The British Raj in India.” Kallie Szczepanski, The Thinking Fellowship , January 14, 2019.

“Did You Cognize These 17 Green English Row Were Borrowed from Hindi?” Sanchari Pal, The Ameliorate India , June 11, 2016

“English, Our English!” Farooq A. Kperogi, The New Inkiness Mag , September 30, 2010.

“Many Nutrient Names in English Ejaculate From Africa.” Alice Bryant, Phonation of America , February 6, 2018.

“Did You Acknowledge Many English Run-in Get from Former Languages? Hither Are 45!” Ryan Sitzman, FluentU , dateless.

“Schott’s Archetype Assortment.” Ben Schott, Bloomsbury, 2002.

© 2019 Rupert Taylor

This entry was posted in edubirdies. Bookmark the permalink. Trackbacks are closed, but you can post a comment.

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *


You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>